Эндана - Страница 59


К оглавлению

59

Леа наивно округлила глаза и ответила, — Представляешь, нет еще!

Ее звонкий голос добрался до самых тугоухих, и воцарилась полнейшая тишина. Мошенники растеряно заморгали, им не доводилось сталкиваться с таким поведением потенциальных жертв. Вокруг раздались смешки. Мужчины мрачно переглянулись, до них дошло, что смеются над ними. Стерпеть это было невозможно, да и мальчишка вел себя неподобающе нагло, словно сам напрашивался на трепку.

— Выйдем, поговорим, — угрожающе навис над столом самый здоровый.

— Холодно, мокро, — поморщился в ответ нахаленок. Да и о чем с вами говорить, о мужском достоинстве что- л.

Мальчишка вложил в эти слова столько высокомерия и насмешки, что лица мужиков налились кровью, они яростно взвыли и с кулаками бросились на обидчика. Им бы задуматься, прислушаться к маленькому червячку сомнения, возившемуся глубоко в душе, да и превратить все случившееся в шутку, пока есть время, но нет, ярость и жадность застила им глаза. Ведь мальчишка хлипок и худ, а золотая сережка блестит так ярко, да и кошелек у него увесистый, они сами видели блеснувшее серебро.

В следующее мгновение раздался громкий треск, это громилы встретились головами с крепким дубовым столом. Победила на совесть сделанная мебель. Один из нападавших кулем рухнул на пол, второй тихо охнув, сполз вниз с окровавленным лицом. Их обидчик, как ни в чем не бывало, стоял в стороне. И когда он успел увернуться, непонятно.

На шум уже подоспели вышибалы, почесав затылки, они подобрали стонущих пострадавших и увели в чулан, решая попутно кого вызывать: лекаря или городскую стражу. Шустрая служанка быстро смыла кровь, вытерла стол, и все возвратилось на круги свои.

Леа снова села за стол, и некоторое время на ее одиночество не посягал никто. Она успела уничтожить принесенный ужин и с удовольствием потягивала ароматный горячий кисло- сладкий напиток, настоянный на сушеных ягодах, когда за ее стол подсел, вежливо испросив ее разрешения, пожилой воин.

— Ловко ты их, — покрутил одобрительно головой мужчина.

Леа потупила скромно глаза и изобразила крайнюю степень смущения, — Мне так неудобно, но я тут совершенно ни при чем. Они сами упали, пьяные, наверное.

Опытный воин только слегка усмехнулся в седые усы, услышав такой ответ.

— Ну да, ну да. Я достаточно пожил на свете, но мои глаза еще могут увидеть, чья рука помогла двум засранцам найти правильный путь, — и, глядя на то, как посерьезнело лицо мальчика, поспешил добавить, — Не хочешь говорить про это — не надо, твое право. Я ведь вот для чего сел к тебе. Меня зовут Нортон, я из Кассдела.

Леа слегка кивнула головой, давая понять, что знает про этот городок.

— Так вот, я подбираю людей в дружину моего господина, графа Вардиса и предлагаю тебе в ней место.

Безмятежное лицо подростка слегка порозовело, в синих глазах, неведомо отчего, заплясали веселые огоньки, и потенциальный кандидат в дружину вкрадчиво произнес, — А вы уверены, почтенный Нортон, что граф будет рад вашему выбору?

Воин задумчиво поскреб подбородок, но отступить не захотел, — Ты, конечно, еще совсем пацан, но твой возраст только подчеркивает твои таланты, думаю, Его светлость будет рад. Так что скажешь?

Леа снова улыбнулась, она представила себе лицо молодого графа, если он увидит ее в дружине своего отца, и ответила, глядя прямо в глаза пожилому воину, — Ваше предложение лестно для такого юнца как я, но все- таки я вынужден отказаться. Знаете, Нортон, у моих родителей совсем другие планы на мое будущее, а я…

Тут она вздохнула, скромно сложила руки на коленях и с чувством сказала, — Послушный ребенок.

Мужчина с сожалением на лице откинулся на спинку стула, — Жаль, очень жаль. Не буду мешать.

Он встал, но прежде чем откланяться, сказал, — А ты все- таки запомни название городка и мое имя. Может, передумаешь.

Леа снова представила себе физиономию графа, случись ему обнаружить ее среди своих бойцов, и уткнулась в пустую кружку, чтобы не рассмеяться.

Глава 17

Холодный ветер рывком опрокинул принцессу назад, прижал ее к склону, словно невидимый великан дал легкого тычка широкой ладонью, и теперь Ее Высочество потирала ушибленную ягодицу, тихо ругаясь сквозь зубы.

Она пытается выбраться из этой холодной, усыпанной огромными камнями долины уже второй день, а конца пути даже не видно!

Ее Высочество с тоской оглянулась на пройденный путь. Хочешь, не хочешь, а придется идти вперед. Дракон прилетит за ней только через неделю, это на тот случай если она так и не сможет найти дорогу вниз. Сипхората помогла ей перебраться через ледник, но дальше лететь отказалась.

— Это страна белого дракона и его хозяйки, — с неохотой призналась она. Нам путь туда заказан.

На вопрос девочки «почему», она ответила, — Если кто- нибудь из нас нарушает это правило, у нее появляется возможность выпустить кого- то из своих зверюшек, и людям по ту сторону приходится туго.

— А кто это — «Она».

— Хозяйка смерти, — выдохнула густой сгусток пламени самка дракона, — Когда- то она была человеком…давно… Не спрашивай меня о ней. Я не хочу говорить об этом. Придет время, и ты сама все узнаешь. С ее слугами ты уже сталкивалась.

Леа задумчиво кивнула головой.

— Детеныш.

Дракон приблизил свою огромную голову вплотную к девочке и заглянул ей в глаза.

— Если ты почувствуешь, что не можешь найти путь — возвращайся в это место и позови меня, я услышу. Мне кажется, ты торопишься. Ты не готова к этой дороге, совсем малышка.

59